Revista Idiomática
Universidad Nacional Autónoma de México
Escuela Nacional de Lenguas, Lingüística y Traducción
Año 2, Número 3, enero-junio 2021

Traducción y Traductología

Successful implementation of translation in the L2 teaching...
María de Lourdes Martínez Ruiz, Krisztina Zimányi

His article seeks to clear up some of the confusion surrounding the use of translation in the teaching and learning of second and foreign languages (L2) and challenge the...

leer mas

La traducción de coloquialismos: quehaceres y...
Jahiro Samar Andrade Preciado y Jorge Lázaro

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit. Aenean commodo ligula eget dolor. Aenean massa. Cum sociis natoque penatibus et magnis dis parturient...

leer mas

Estudio comparativo entre dos programas académicos...
Alejandra Aguilar Castillo, Lilian Alcalá Pozos, Andrea Luis Márquez, Andrea Elizalde Martínez

El objetivo de este artículo es analizar los programas académicos del Grado en Traducción e Interpretación de la Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad de Granada...

leer mas

Entrevista a...
Verónica Cuevas Luna

Verónica Cuevas Luna es Licenciada en Lengua y Literaturas Hispánicas por la UNAM, Maestra en Traducción y Maestra en Lingüística, ambas por El Colegio de México, y tesista del Doctorado en Lingüística de El Colegio de...

leer mas

Análisis de la traducción del sociolecto y dialecto...
Léonie Figuereo, Ilse Ameyalli Sánchez Pacheco, Nadia Ketzalli Sánchez Pacheco

En el presente trabajo analizamos la traducción del dialecto, en particular del sociolecto y del dialecto geográfico (Hatim y Mason, 2014), según los caminos propuestos por Marco (2002), en la traducción al francés de...

leer mas

Un breve recuento histórico sobre la traducción en el México Colonial...
Gabriela Bautista Cázares y Karla Monserrat Rodríguez Toral

El simple hecho de decir la palabra “náhuatl” representa toda una problemática para el estudio de esta lengua, pues no existe una sola variante y tampoco una versión “estándar”. Varios autores abogan por la creación de un instituto que instauré y regule un dialecto estandarizado (Van Zantwijk, 2011), que permita a las comunidades de hablantes esparcidas por todo...

leer mas

Una incursión por las teorías de traducción de...
Wenbin Chen, Meizhu Chen, Jing Ye

Cuando se habla de traductología o estudios de la traducción, es habitual pensar en las teorías occidentales y, sobre todo, las europeas. Poco conocidas, aunque más antiguas y ricas, son las teorías chinas...

leer mas

La traducción de textos entre las lenguas...
Juan Alfonso Ortiz Díaz

El devenir de la conformación de los Estados español y portugués siempre supuso, como una de sus consecuencias, el distanciamiento lingüístico. Si nos remontamos a la Baja Edad Media verificamos que...

leer mas

Copyright ©️ 2020 Universidad Nacional Autónoma de México | Escuela Nacional de Lenguas, Lingüística y Traducción