Traducción de “Feminist translation strategies” de Luise von Flotow: Estrategias feministas de traducción

Published 2024-09-12
Downloads
How to Cite
Abstract
Este artículo traducido del inglés al español fue escrito por Luise Von Flotow traductora y traductóloga canadiense. Se publicó como una entrada en la Routledge Encyclopedia of Translation Studies (2020), dirigida y editada por Mona Baker y Gabriela Saldanha. El texto presenta y actualiza las macro y microestrategias que se han utilizado o que se pueden aplicar a proyectos de traducción con una ideología feminista, estudiadas y presentadas por la traductóloga años atrás en su libro Translation and Gender: Translating in the 'Era of Feminism' (1997). En esta entrada también se hace una breve exposición de los principales desafíos y críticas que las teorías feministas de la traducción enfrentan en la actualidad.
El proyecto de traducción del artículo se llevó a cabo en la materia Estudios de Traducción en el semestre 2023-2, por el grupo 401 de la Licenciatura en Traducción de la ENALLT, UNAM. La traducción del texto fue propuesta, guiada y revisada por la Mtra. Alicia Alexesteva Gerena Meléndez. Un comentario de traducción redactado en español y traducido al inglés sustenta el texto meta que ofrecemos. En él describimos el proceso de trasvase y argumentamos las decisiones tomadas para la reescritura.