
Published 2024-09-12
Downloads
How to Cite
Abstract
“Hora de Aventura” es una serie de dibujos animados estadounidense creada por Pendleton Ward y transmitida por Cartoon Network. La serie ganó popularidad en Latinoamérica gracias al doblaje en español latino, que incluía mexicanismos y referencias culturales de México. Sin embargo, Cartoon Network prohibió el uso de mexicanismos en la serie, lo que llevó a la pérdida de espectadores. En el análisis que realizamos, se observaron casos de polisemia en los diálogos, donde las palabras en inglés utilizadas tenían diferentes significados en español. En este sentido, sugerimos algunas alternativas para la traducción de los diálogos en función de poder preservar el sentido original y agregar carga cultural, con lo que se pretende mantener la esencia y la conexión con el público latinoamericano.