Núm. 7 (3)
Traducción

La formación en traducción de textos de humanidades Traducción de “La formation en traduction de sciences humaines“

Jimena Anahí Campos Gómez
Biografía
Andrea Contreras Abascal
Biografía
Andrea Elizalde Martínez
Biografía
Alexis Farid González López
Biografía
Leyre del Carmen Rodríguez Cedeño
Biografía
Maya del Rocío García Salas
Biografía
Saúl Enrique Martin Vargas
Biografía
Valeria Robles Rivas
Biografía
María Fernanda Rodríguez García
Biografía
Aritzel Zarazúa Escobar
Biografía

Publicado 22-02-2023

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Cómo citar

Campos Gómez, J. A., Contreras Abascal, A., Elizalde Martínez, A., González López, A. F., Rodríguez Cedeño, L. del C., García Salas, M. del R., Martin Vargas, S. E., Robles Rivas, V., Rodríguez García, M. F., & Zarazúa Escobar, A. (2023). La formación en traducción de textos de humanidades Traducción de “La formation en traduction de sciences humaines“. Idiomática: Revista Universitaria De Lenguas, (7). Recuperado a partir de https://idiomatica.enallt.unam.mx/index.php/idiomatica/article/view/119

Resumen

Este artículo traducido del francés al español fue escrito por Charlotte Matoussowsky (traductora francesa especializada en la traducción de textos de Ciencias Sociales y Humanidades) y publicado en el número 241 (2019) de la revista Traduire de la Sociedad Francesa de Traductores. El proyecto de traducción del artículo se llevó a cabo en la materia Traducción de textos de Ciencias Sociales y Humanidades C-A (francés-español), en el semestre 2022-1, por el grupo 501. La traducción del texto fue propuesta, dirigida y revisada por la Mtra. Alicia Alexesteva Gerena Meléndez.
En el texto se presenta un estudio de corte cualitativo, cuyo objetivo es investigar y presentar las competencias que se requieren, necesitan o se pide desarrollar a una o un traductor de textos académicos de Ciencias Sociales y Humanidades. Por medio del análisis de entrevistas hechas a las y los actores del medio en Francia, la autora propone alternativas de formación viables y rentables para este tipo de traducción especializada. Finalmente, exhorta a la concientización de la necesidad de colaboración entre las instituciones, asociaciones de profesionales de la traducción, las y los encargantes (academia, editoriales especializadas en la traducción de estos textos, etc.), con el fin de promover buenas prácticas en relación a la contratación de profesionales de la traducción en este sector.